Home |  About Us |  Breaking Idols |  Resources |  Topical Index |  Links |  Parshiyot |  WLC Hebrew–English Tanakh
Fri, 03 May 2024 15:35:17 -0500 Yom Shishi, Chodesh Sheni 24, 6024 — יום ששי חדש שני כד ו׳כד

Tanakh
Book of Nehemiah, Chapter:   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Nehemiah

Chapter 1

דברי נחמיה בן־חכליה ויהי בחדש־כסליו כסלו שנת עשרים ואני הייתי בשושן הבירה׃ א 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the castle,
ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על־היהודים הפליטה אשר־נשארו מן־השבי ועל־ירושלם׃ ב 2 that Hanani, one of my brethren, came out of Judah, he and certain men; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Yerushalam.
ויאמרו לי הנשארים אשר־נשארו מן־השבי שם במדינה ברעה גדלה ובחרפה וחומת ירושלם מפרצת ושעריה נצתו באש׃ ג 3 And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Yerushalam also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.'
ויהי כשמעי ׀ את־הדברים האלה ישבתי ואבכה ואתאבלה ימים ואהי צם ומתפלל לפני אלהי השמים׃ ד 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
ואמר אנא יהוה אלהי השמים האל הגדול והנורא שמר הברית וחסד לאהביו ולשמרי מצותיו׃ ה 5 and said: 'I beseech Thee, Yehovah, the God of heaven, the great and awful God, that keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments;
תהי נא אזנך־קשבת ועיניך פתוחות לשמע אל־תפלת עבדך אשר אנכי מתפלל לפניך היום יומם ולילה על־בני ישראל עבדיך ומתודה על־חטאות בני־ישראל אשר חטאנו לך ואני ובית־אבי חטאנו׃ ו 6 let Thine ear now be attentive, and Thine eyes open, that Thou mayest hearken unto the prayer of Thy servant, which I pray before Thee at this time, day and night, for the children of Israel Thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against Thee; yea, I and my father's house have sinned.
חבל חבלנו לך ולא־שמרנו את־המצות ואת־החקים ואת־המשפטים אשר צוית את־משה עבדך׃ ז 7 We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses.
זכר־נא את־הדבר אשר צוית את־משה עבדך לאמר אתם תמעלו אני אפיץ אתכם בעמים׃ ח 8 Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples;
ושבתם אלי ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אם־יהיה נדחכם בקצה השמים משם אקבצם והביאותים והבואתים אל־המקום אשר בחרתי לשכן את־שמי שם׃ ט 9 but if ye return unto Me, and keep My commandments and do them, though your dispersed were in the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to cause My name to dwell there.
והם עבדיך ועמך אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה׃ י 10 Now these are Thy servants and Thy people, whom Thou hast redeemed by Thy great power, and by Thy strong hand.
אנא אדני תהי נא אזנך־קשבת אל־תפלת עבדך ואל־תפלת עבדיך החפצים ליראה את־שמך והצליחה־נא לעבדך היום ותנהו לרחמים לפני האיש הזה ואני הייתי משקה למלך׃ פ יא 11 O Lord, I beseech Thee, let now Thine ear be attentive to the prayer of Thy servant, and to the prayer of Thy servants, who delight to fear Thy name; and prosper, I pray Thee, Thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man.' Now I was cupbearer to the king. {P}



Chapter 2

ויהי ׀ בחדש ניסן שנת עשרים לארתחשסתא המלך יין לפניו ואשא את־היין ואתנה למלך ולא־הייתי רע לפניו׃ א 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
ויאמר לי המלך מדוע ׀ פניך רעים ואתה אינך חולה אין זה כי־אם רע לב ואירא הרבה מאד׃ ב 2 And the king said unto me: 'Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart.' Then I was very sore afraid.
ואמר למלך המלך לעולם יחיה מדוע לא־ירעו פני אשר העיר בית־קברות אבתי חרבה ושעריה אכלו באש׃ ס ג 3 And I said unto the king: 'Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?' {S}
ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ ד 4 Then the king said unto me: 'For what dost thou make request?' So I prayed to the God of heaven.
ואמר למלך אם־על־המלך טוב ואם־ייטב עבדך לפניך אשר תשלחני אל־יהודה אל־עיר קברות אבתי ואבננה׃ ה 5 And I said unto the king: 'If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.'
ויאמר לי המלך והשגל ׀ יושבת אצלו עד־מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני־המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃ ו 6 And the king said unto me, the queen also sitting by him: 'For how long shall thy journey be? and when wilt thou return?' So it pleased the king to send me; and I set him a time.
ואומר למלך אם־על־המלך טוב אגרות יתנו־לי על־פחוות עבר הנהר אשר יעבירוני עד אשר־אבוא אל־יהודה׃ ז 7 Moreover I said unto the king: 'If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;
ואגרת אל־אסף שמר הפרדס אשר למלך אשר יתן־לי עצים לקרות את־שערי הבירה אשר־לבית ולחומת העיר ולבית אשר־אבוא אליו ויתן־לי המלך כיד־אלהי הטובה עלי׃ ח 8 and a letter unto Asaph the keeper of the king's park, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.' And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
ואבוא אל־פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישלח עמי המלך שרי חיל ופרשים׃ פ ט 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen. {P}
וישמע סנבלט החרני וטוביה העבד העמני וירע להם רעה גדלה אשר־בא אדם לבקש טובה לבני ישראל׃ י 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ יא 11 So I came to Yerushalam, and was there three days.
ואקום ׀ לילה אני ואנשים ׀ מעט עמי ולא־הגדתי לאדם מה אלהי נתן אל־לבי לעשות לירושלם ובהמה אין עמי כי אם־הבהמה אשר אני רכב בה׃ יב 12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Yerushalam; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־הם ׀ פרוצים המפרוצים ושעריה אכלו באש׃ יג 13 And I went out by night by the valley gate, even toward the dragon's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Yerushalam, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
ואעבר אל־שער העין ואל־ברכת המלך ואין־מקום לבהמה לעבר תחתי׃ יד 14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool; but there was no place for the beast that was under me to pass.
ואהי עלה בנחל לילה ואהי שבר בחומה ואשוב ואבוא בשער הגיא ואשוב׃ יה 15 Then went I up in the night in the valley, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
והסגנים לא ידעו אנה הלכתי ומה אני עשה וליהודים ולכהנים ולחרים ולסגנים וליתר עשה המלאכה עד־כן לא הגדתי׃ יו 16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
ואומר אלהם אתם ראים הרעה אשר אנחנו בה אשר ירושלם חרבה ושעריה נצתו באש לכו ונבנה את־חומת ירושלם ולא־נהיה עוד חרפה׃ יז 17 Then said I unto them: 'Ye see the evil case that we are in, how Yerushalam lieth waste, and the gates thereof are burned with fire; come and let us build up the wall of Yerushalam, that we be no more a reproach.'
ואגיד להם את־יד אלהי אשר־היא טובה עלי ואף־דברי המלך אשר אמר־לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃ פ יח 18 And I told them of the hand of my God which was good upon me; as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said: 'Let us rise up and build.' So they strengthened their hands for the good work. {P}
וישמע סנבלט החרני וטביה ׀ העבד העמוני וגשם הערבי וילעגו לנו ויבזו עלינו ויאמרו מה־הדבר הזה אשר אתם עשים העל המלך אתם מרדים׃ יט 19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said: 'What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?'
ואשיב אותם דבר ואומר להם אלהי השמים הוא יצליח לנו ואנחנו עבדיו נקום ובנינו ולכם אין־חלק וצדקה וזכרון בירושלם׃ כ 20 Then answered I them, and said unto them: 'The God of heaven, He will prosper us; therefore we His servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Yerushalam.'



Chapter 3

ויקם אלישיב הכהן הגדול ואחיו הכהנים ויבנו את־שער הצאן המה קדשוהו ויעמידו דלתתיו ועד־מגדל המאה קדשוהו עד מגדל חננאל׃ ס א 1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel. {S}
ועל־ידו בנו אנשי ירחו ס ועל־ידו בנה זכור בן־אמרי׃ ס ב 2 And next unto him builded the men of Jericho. {S} And next to them builded Zaccur the son of Imri. {S}
ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃ ס ג 3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. {S}
ועל־ידם החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ ס ועל־ידם החזיק משלם בן־ברכיה בן־משיזבאל ס ועל־ידם החזיק צדוק בן־בענא׃ ס ד 4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. {S} And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. {S} And next unto them repaired Zadok the son of Baana. {S}
ועל־ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא־הביאו צורם בעבדת אדניהם׃ ס ה 5 And next unto them the Tekoites repaired; and their nobles put not their necks to the work of their lord. {S}
ואת שער הישנה החזיקו יוידע בן־פסח ומשלם בן־בסודיה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו ומנעליו ובריחיו׃ ס ו 6 And the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof. {S}
ועל־ידם החזיק מלטיה הגבעני וידון המרנתי אנשי גבעון והמצפה לכסא פחת עבר הנהר׃ ס ז 7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, for them that appertained to the throne of the governor beyond the River. {S}
על־ידו החזיק עזיאל בן־חרהיה צורפים ס ועל־ידו החזיק חנניה בן־הרקחים ויעזבו ירושלם עד החומה הרחבה׃ ס ח 8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. {S} And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they restored Yerushalam even unto the broad wall. {S}
ועל־ידם החזיק רפיה בן־חור שר חצי פלך ירושלם׃ ס ט 9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Yerushalam. {S}
ועל־ידם החזיק ידיה בן־חרומף ונגד ביתו ס ועל־ידו החזיק חטוש בן־חשבניה׃ י 10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. {S} And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.
מדה שנית החזיק מלכיה בן־חרם וחשוב בן־פחת מואב ואת מגדל התנורים׃ ס יא 11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces. {S}
ועל־ידו החזיק שלום בן־הלוחש שר חצי פלך ירושלם הוא ובנותיו׃ ס יב 12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Yerushalam, he and his daughters. {S}
את שער הגיא החזיק חנון וישבי זנוח המה בנוהו ויעמידו דלתתיו מנעליו ובריחיו ואלף אמה בחומה עד שער השפות׃ יג 13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.
ואת ׀ שער האשפות החזיק מלכיה בן־רכב שר פלך בית־הכרם הוא יבננו ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו׃ ס יד 14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-cherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. {S}
ואת שער העין החזיק שלון בן־כל־חזה שר פלך המצפה הוא יבננו ויטללנו ויעמיד ויעמידו דלתתיו מנעליו ובריחיו ואת חומת ברכת השלח לגן־המלך ועד־המעלות היורדות מעיר דויד׃ ס יה 15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David. {S}
אחריו החזיק נחמיה בן־עזבוק שר חצי פלך בית־צור עד־נגד קברי דויד ועד־הברכה העשויה ועד בית הגברים׃ ס יו 16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men. {S}
אחריו החזיקו הלוים רחום בן־בני על־ידו החזיק חשביה שר־חצי־פלך קעילה לפלכו׃ ס יז 17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district. {S}
אחריו החזיקו אחיהם בוי בן־חנדד שר חצי פלך קעילה׃ ס יח 18 After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah. {S}
ויחזק על־ידו עזר בן־ישוע שר המצפה מדה שנית מנגד עלת הנשק המקצע׃ ס יט 19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armoury at the Turning. {S}
אחריו החרה החזיק ברוך בן־זכי זבי מדה שנית מן־המקצוע עד־פתח בית אלישיב הכהן הגדול׃ ס כ 20 After him Baruch the son of Zaccai earnestly repaired another portion, from the Turning unto the door of the house of Eliashib the high priest. {S}
אחריו החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד־תכלית בית אלישיב׃ ס כא 21 After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. {S}
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃ כב 22 And after him repaired the priests, the men of the Plain.
אחריו החזיק בנימן וחשוב נגד ביתם ס אחריו החזיק עזריה בן־מעשיה בן־ענניה אצל ביתו׃ ס כג 23 After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. {S} After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house. {S}
אחריו החזיק בנוי בן־חנדד מדה שנית מבית עזריה עד־המקצוע ועד־הפנה׃ כד 24 After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the Turning and unto the corner.
פלל בן־אוזי מנגד המקצוע והמגדל היוצא מבית המלך העליון אשר לחצר המטרה אחריו פדיה בן־פרעש׃ ס כה 25 Palal the son of Uzai repaired over against the Turning, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired.-- {S}
והנתינים היו ישבים בעפל עד נגד שער המים למזרח והמגדל היוצא׃ ס כו 26 Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.-- {S}
אחריו החזיקו התקעים מדה שנית מנגד המגדל הגדול היוצא ועד חומת העפל׃ כז 27 After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
מעל ׀ שער הסוסים החזיקו הכהנים איש לנגד ביתו׃ ס כח 28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house. {S}
אחריו החזיק צדוק בן־אמר נגד ביתו ס ואחריו החזיק שמעיה בן־שכניה שמר שער המזרח׃ ס כט 29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. {S} And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate. {S}
אַחֲרָ֨יו אחרי הֶחֱזִ֜יק חֲנַנְיָ֣ה בֶן־שֶׁלֶמְיָ֗ה וְחָנ֧וּן בֶּן־צָלָ֛ף הַשִּׁשִּׁ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑י ס אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק מְשֻׁלָּם֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה נֶ֖גֶד נִשְׁכָּתֽוֹ׃ ס ל 30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. {S} After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. {S}
אַחֲרָ֣יו אחרי הֶחֱזִ֗יק מַלְכִּיָּה֙ בֶּן־הַצֹּ֣רְפִ֔י עַד־בֵּ֥ית הַנְּתִינִ֖ים וְהָרֹכְלִ֑ים נֶ֚גֶד שַׁ֣עַר הַמִּפְקָ֔ד וְעַ֖ד עֲלִיַּ֥ת הַפִּנָּֽה׃ לא 31 After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the upper chamber of the corner.
ובין עלית הפנה לשער הצאן החזיקו הצרפים והרכלים׃ פ לב 32 And between the upper chamber of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. {P}
ויהי כאשר שמע סנבלט כי־אנחנו בונים את־החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על־היהודים׃ לג 33 But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
ויאמר ׀ לפני אחיו וחיל שמרון ויאמר מה היהודים האמללים עשים היעזבו להם היזבחו היכלו ביום היחיו את־האבנים מערמות העפר והמה שרופות׃ לד 34 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said: 'What do these feeble Jews? will they restore at will? will they sacrifice? will they make an end this day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?'
וטוביה העמני אצלו ויאמר גם אשר־הם בונים אם־יעלה שועל ופרץ חומת אבניהם׃ פ לה 35 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said: 'Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.' {P}
שמע אלהינו כי־היינו בוזה והשב חרפתם אל־ראשם ותנם לבזה בארץ שביה׃ לו 36 Hear, O our God; for we are despised; and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity;
ואל־תכס על־עונם וחטאתם מלפניך אל־תמחה כי הכעיסו לנגד הבונים׃ לז 37 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before Thee; for they have vexed Thee before the builders.
ונבנה את־החומה ותקשר כל־החומה עד־חציה ויהי לב לעם לעשות׃ פ לח 38 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work. {P}

Chapter 4

ויהי כאשר שמע סנבלט וטוביה והערבים והעמנים והאשדודים כי־עלתה ארוכה לחמות ירושלם כי־החלו הפרצים להסתם ויחר להם מאד׃ א 1 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Yerushalam went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
ויקשרו כלם יחדו לבוא להלחם בירושלם ולעשות לו תועה׃ ב 2 and they conspired all of them together to come and fight against Yerushalam, and to cause confusion therein.
ונתפלל אל־אלהינו ונעמיד משמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃ ג 3 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
ויאמר יהודה כשל כח הסבל והעפר הרבה ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה׃ ד 4 And Judah said: 'The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.'
ויאמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשר־נבוא אל־תוכם והרגנום והשבתנו את־המלאכה׃ ה 5 And our adversaries said: 'They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.'
ויהי כאשר־באו היהודים הישבים אצלם ויאמרו לנו עשר פעמים מכל־המקמות אשר־תשובו עלינו׃ ו 6 And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times: 'Ye must return unto us from all places.'
ואעמיד מתחתיות למקום מאחרי לחומה בצחיחים בצחחיים ואעמיד את־העם למשפחות עם־חרבתיהם רמחיהם וקשתתיהם׃ ז 7 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
וארא ואקום ואמר אל־החרים ואל־הסגנים ואל־יתר העם אל־תיראו מפניהם את־אדני הגדול והנורא זכרו והלחמו על־אחיכם בניכם ובנתיכם נשיכם ובתיכם׃ פ ח 8 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people: 'Be not ye afraid of them; remember the Lord, who is great and awful, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.' {P}
ויהי כאשר־שמעו אויבינו כי־נודע לנו ויפר האלהים את־עצתם ונשב ונשוב כלנו אל־החומה איש אל־מלאכתו׃ ט 9 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
ויהי ׀ מן־היום ההוא חצי נערי עשים במלאכה וחצים מחזיקים והרמחים המגנים והקשתות והשרינים והשרים אחרי כל־בית יהודה׃ י 10 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח׃ יא 11 They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
והבונים איש חרבו אסורים על־מתניו ובונים והתוקע בשופר אצלי׃ יב 12 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the horn was by me.
ואמר אל־החרים ואל־הסגנים ואל־יתר העם המלאכה הרבה ורחבה ואנחנו נפרדים על־החומה רחוקים איש מאחיו׃ יג 13 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people: 'The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another;
במקום אשר תשמעו את־קול השופר שמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם לנו׃ יד 14 in what place soever ye hear the sound of the horn, resort ye thither unto us; our God will fight for us.'
ואנחנו עשים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השחר עד צאת הכוכבים׃ יה 15 So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
גם בעת ההיא אמרתי לעם איש ונערו ילינו בתוך ירושלם והיו־לנו הלילה משמר והיום מלאכה׃ יו 16 Likewise at the same time said I unto the people: 'Let every one with his servant lodge within Yerushalam, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.'
ואין אני ואחי ונערי ואנשי המשמר אשר אחרי אין־אנחנו פשטים בגדינו איש שלחו המים׃ ס יז 17 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one that went to the water had his weapon. {S}



Chapter 5

ותהי צעקת העם ונשיהם גדולה אל־אחיהם היהודים׃ א 1 Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
ויש אשר אמרים בנינו ובנתינו אנחנו רבים ונקחה דגן ונאכלה ונחיה׃ ב 2 For there were that said: 'We, our sons and our daughters, are many; let us get for them corn, that we may eat and live.'
ויש אשר אמרים שדתינו וכרמינו ובתינו אנחנו ערבים ונקחה דגן ברעב׃ ג 3 Some also there were that said: 'We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses; let us get corn, because of the dearth.'
ויש אשר אמרים לוינו כסף למדת המלך שדתינו וכרמינו׃ ד 4 There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
ועתה כבשר אחינו בשרנו כבניהם בנינו והנה אנחנו כבשים את־בנינו ואת־בנתינו לעבדים ויש מבנתינו נכבשות ואין לאל ידנו ושדתינו וכרמינו לאחרים׃ ה 5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already; neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.'
ויחר לי מאד כאשר שמעתי את־זעקתם ואת הדברים האלה׃ ו 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
וימלך לבי עלי ואריבה את־החרים ואת־הסגנים ואמרה להם משא איש־באחיו אתם נשים נשאים ואתן עליהם קהלה גדולה׃ ז 7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them: 'Ye lend upon pledge, every one to his brother.' And I held a great assembly against them.
ואמרה להם אנחנו קנינו את־אחינו היהודים הנמכרים לגוים כדי בנו וגם־אתם תמכרו את־אחיכם ונמכרו־לנו ויחרישו ולא מצאו דבר׃ ס ח 8 And I said unto them: 'We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that sold themselves unto the heathen; and would ye nevertheless sell your brethren, and should they sell themselves unto us?' Then held they their peace, and found never a word. {S}
וָאוֹמַ֕ר ויאמר לֹא־ט֥וֹב הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים הֲל֞וֹא בְּיִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵחֶרְפַּ֖ת הַגּוֹיִ֥ם אוֹיְבֵֽינוּ׃ ט 9 Also I said: 'The thing that ye do is not good; ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the heathen our enemies?
וגם־אני אחי ונערי נשים בהם כסף ודגן נעזבה־נא את־המשא הזה׃ י 10 And I likewise, my brethren and my servants, have lent them money and corn. I pray you, let us leave off this exaction.
השיבו נא להם כהיום שדתיהם כרמיהם זיתיהם ובתיהם ומאת הכסף והדגן התירוש והיצהר אשר אתם נשים בהם׃ יא 11 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundred pieces of silver, and the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.'
ויאמרו נשיב ומהם לא נבקש כן נעשה כאשר אתה אומר ואקרא את־הכהנים ואשביעם לעשות כדבר הזה׃ יב 12 Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
גם־חצני נערתי ואמרה ככה ינער האלהים את־כל־האיש אשר לא־יקים את־הדבר הזה מביתו ומיגיעו וככה יהיה נעור ורק ויאמרו כל־הקהל אמן ויהללו את־יהוה ויעש העם כדבר הזה׃ יג 13 Also I shook out my lap, and said: 'So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied.' And all the congregation said: 'Amen', and praised Yehovah. And the people did according to this promise.
גם מיום ׀ אשר־צוה אתי להיות פחם בארץ יהודה משנת עשרים ועד שנת שלשים ושתים לארתחשסתא המלך שנים שתים עשרה אני ואחי לחם הפחה לא אכלתי׃ יד 14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
והפחות הראשנים אשר־לפני הכבידו על־העם ויקחו מהם בלחם ויין אחר כסף־שקלים ארבעים גם נעריהם שלטו על־העם ואני לא־עשיתי כן מפני יראת אלהים׃ יה 15 But the former governors that were before me laid burdens upon the people, and took of them for bread and wine above forty shekels of silver; yea, even their servants lorded over the people; but so did not I, because of the fear of God.
וגם במלאכת החומה הזאת החזקתי ושדה לא קנינו וכל־נערי קבוצים שם על־המלאכה׃ יו 16 Yea, also I set hand to the work of this wall, neither bought we any land; and all my servants were gathered thither unto the work.
והיהודים והסגנים מאה וחמשים איש והבאים אלינו מן־הגוים אשר־סביבתינו על־שלחני׃ יז 17 Moreover there were at my table of the Jews and the rulers a hundred and fifty men, beside those that came unto us from among the nations that were round about us.
ואשר היה נעשה ליום אחד שור אחד צאן שש־בררות וצפרים נעשו־לי ובין עשרת ימים בכל־יין להרבה ועם־זה לחם הפחה לא בקשתי כי־כבדה העבדה על־העם הזה׃ יח 18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep, also fowls were prepared for me; and once in ten days store of all sorts of wine; yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the service was heavy upon this people.
זכרה־לי אלהי לטובה כל אשר־עשיתי על־העם הזה׃ פ יט 19 Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people. {P}



Chapter 6

ויהי כאשר נשמע לסנבלט וטוביה ולגשם הערבי וליתר איבינו כי בניתי את־החומה ולא־נותר בה פרץ גם עד־העת ההיא דלתות לא־העמדתי בשערים׃ א 1 Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein--though even unto that time I had not set up the doors in the gates--
וישלח סנבלט וגשם אלי לאמר לכה ונועדה יחדו בכפירים בבקעת אונו והמה חשבים לעשות לי רעה׃ ב 2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying: 'Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.' But they thought to do me mischief.
ואשלחה עליהם מלאכים לאמר מלאכה גדולה אני עשה ולא אוכל לרדת למה תשבת המלאכה כאשר ארפה וירדתי אליכם׃ ג 3 And I sent messengers unto them, saying: 'I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?'
וישלחו אלי כדבר הזה ארבע פעמים ואשיב אותם כדבר הזה׃ ס ד 4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. {S}
וישלח אלי סנבלט כדבר הזה פעם חמישית את־נערו ואגרת פתוחה בידו׃ ה 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
כתוב בה בגוים נשמע וגשמו אמר אתה והיהודים חשבים למרוד על־כן אתה בונה החומה ואתה הוה להם למלך כדברים האלה׃ ו 6 wherein was written: 'It is reported among the nations, and Geshem saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall; and thou wouldest be their king, even according to these words.
וגם־נביאים העמדת לקרא עליך בירושלם לאמר מלך ביהודה ועתה ישמע למלך כדברים האלה ועתה לכה ונועצה יחדו׃ ס ז 7 And thou hast also appointed prophets to proclaim of thee at Yerushalam, saying: There is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.' {S}
ואשלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם׃ ח 8 Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.'
כי כלם מיראים אותנו לאמר ירפו ידיהם מן־המלאכה ולא תעשה ועתה חזק את־ידי׃ ט 9 For they all would have us afraid, saying: 'Their hands shall be weakened from the work, that it be not done.' But now, strengthen Thou my hands.
ואני־באתי בית שמעיה בן־דליה בן־מהיטבאל והוא עצור ויאמר נועד אל־בית האלהים אל־תוך ההיכל ונסגרה דלתות ההיכל כי באים להרגך ולילה באים להרגך׃ י 10 And as for me, I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said: 'Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.'
ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר־יבוא אל־ההיכל וחי לא אבוא׃ יא 11 And I said: 'Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, could go into the temple and live? I will not go in.'
ואכירה והנה לא־אלהים שלחו כי הנבואה דבר עלי וטוביה וסנבלט שכרו׃ יב 12 And I discerned, and, lo, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me, whereas Tobiah and Sanballat had hired him.
למען שכור הוא למען־אירא ואעשה־כן וחטאתי והיה להם לשם רע למען יחרפוני׃ פ יג 13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might taunt me. {P}
זכרה אלהי לטוביה ולסנבלט כמעשיו אלה וגם לנועדיה הנביאה וליתר הנביאים אשר היו מיראים אותי׃ יד 14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have me put in fear.
ותשלם החומה בעשרים וחמשה לאלול לחמשים ושנים יום׃ פ יה 15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. {P}
ויהי כאשר שמעו כל־אויבינו ויראו כל־הגוים אשר סביבתינו ויפלו מאד בעיניהם וידעו כי מאת אלהינו נעשתה המלאכה הזאת׃ יו 16 And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
גם ׀ בימים ההם מרבים חרי יהודה אגרתיהם הולכות על־טוביה ואשר לטוביה באות אליהם׃ יז 17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.
כי־רבים ביהודה בעלי שבועה לו כי־חתן הוא לשכניה בן־ארח ויהוחנן בנו לקח את־בת־משלם בן ברכיה׃ יח 18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.
גם טובתיו היו אמרים לפני ודברי היו מוציאים לו אגרות שלח טוביה ליראני׃ יט 19 Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.



Chapter 7

ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים׃ א 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
ואצוה את־חנני אחי ואת־חנניה שר הבירה על־ירושלם כי־הוא כאיש אמת וירא את־האלהים מרבים׃ ב 2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Yerushalam; for he was a faithful man, and feared God above many.
וָאֹמַ֣ר ויאמר לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָת֖וֹת וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָר֔וֹ וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽוֹ׃ ג 3 And I said unto them: 'Let not the gates of Yerushalam be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Yerushalam, every one in his watch, and every one to be over against his house.'
והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃ ד 4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
ויתן אלהי אל־לבי ואקבצה את־החרים ואת־הסגנים ואת־העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו׃ פ ה 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein: {P}
אלה ׀ בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו׃ ו 6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Yerushalam and to Judah, every one unto his city;
הבאים עם־זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ ס ז 7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: {S}
בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים׃ ס ח 8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two. {S}
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ ס ט 9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. {S}
בני ארח שש מאות חמשים ושנים׃ ס י 10 The children of Arah, six hundred fifty and two. {S}
בני־פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר׃ ס יא 11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. {S}
בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס יב 12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S}
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה׃ ס יג 13 The children of Zattu, eight hundred forty and five. {S}
בני זכי שבע מאות וששים׃ ס יד 14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty. {S}
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה׃ ס יה 15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. {S}
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה׃ ס יו 16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight. {S}
בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים׃ ס יז 17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. {S}
בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה׃ ס יח 18 The children of Adonikam, six hundred sixty-seven. {S}
בני בגוי אלפים ששים ושבעה׃ ס יט 19 The children of Bigvai, two thousand sixty-seven. {S}
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה׃ ס כ 20 The children of Adin, six hundred fifty and five. {S}
בני־אטר לחזקיה תשעים ושמנה׃ ס כא 21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. {S}
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה׃ ס כב 22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight. {S}
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה׃ ס כג 23 The children of Bezai, three hundred twenty and four. {S}
בני חריף מאה שנים עשר׃ ס כד 24 The children of Hariph, a hundred and twelve. {S}
בני גבעון תשעים וחמשה׃ ס כה 25 The children of Gibeon, ninety and five. {S}
אנשי בית־לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה׃ ס כו 26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred eighty-eight. {S}
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ ס כז 27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. {S}
אנשי בית־עזמות ארבעים ושנים׃ ס כח 28 The men of Beth-azmaveth, forty and two. {S}
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה׃ ס כט 29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. {S}
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ ס ל 30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. {S}
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים׃ ס לא 31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two. {S}
אנשי בית־אל והעי מאה עשרים ושלשה׃ ס לב 32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three. {S}
אנשי נבו אחר חמשים ושנים׃ ס לג 33 The men of the other Nebo, fifty and two. {S}
בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס לד 34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S}
בני חרם שלש מאות ועשרים׃ ס לה 35 The children of Harim, three hundred and twenty. {S}
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ ס לו 36 The children of Jericho, three hundred forty and five. {S}
בני־לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד׃ ס לז 37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. {S}
בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים׃ פ לח 38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. {P}
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ ס לט 39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. {S}
בני אמר אלף חמשים ושנים׃ ס מ 40 The children of Immer, a thousand fifty and two. {S}
בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ ס מא 41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. {S}
בני חרם אלף שבעה עשר׃ פ מב 42 The children of Harim, a thousand and seventeen. {P}
הלוים בני־ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה׃ ס מג 43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four. {S}
המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה׃ ס מד 44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. {S}
השערים בני־שלום בני־אטר בני־טלמן בני־עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה׃ ס מה 45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight. {S}
הנתינים בני־צחא בני־חשפא בני טבעות׃ מו 46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
בני־קירס בני־סיעא בני פדון׃ מז 47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;
בני־לבנה בני־חגבה בני שלמי׃ מח 48 the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai;
בני־חנן בני־גדל בני־גחר׃ מט 49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;
בני־ראיה בני־רצין בני נקודא׃ נ 50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;
בני־גזם בני־עזא בני פסח׃ נא 51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;
בני־בסי בני־מעונים בני נפישסים נפושסים׃ נב 52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim;
בני־בקבוק בני־חקופא בני חרחור׃ נג 53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; {S}
בני־בצלית בני־מחידא בני חרשא׃ נד 54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;
בני־ברקוס בני־סיסרא בני־תמח׃ נה 55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
בני נציח בני חטיפא׃ נו 56 the children of Neziah, the children of Hatipha.
בני עבדי שלמה בני־סוטי בני־סופרת בני פרידא׃ נז 57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;
בני־יעלא בני־דרקון בני גדל׃ נח 58 the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel;
בני שפטיה בני־חטיל בני פכרת הצביים בני אמון׃ נט 59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
כל־הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ פ ס 60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. {P}
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ סא 61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
בני־דליה בני־טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים׃ ס סב 62 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. {S}
ומן־הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על־שמם׃ סג 63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן־הכהנה׃ סד 64 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃ סה 65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות וששים׃ סו 66 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה׃ ס סז 67 beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women. {S}
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה ס חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ סח 68 Their camels, four hundred thirty and five; {S} their asses, six thousand seven hundred and twenty.
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות׃ סט 69 And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics.
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים׃ ע 70 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה׃ פ עא 71 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' tunics. {P}
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן־העם והנתינים וכל־ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם׃ עב 72 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,



Chapter 8

ויאספו כל־העם כאיש אחד אל־הרחוב אשר לפני שער־המים ויאמרו לעזרא הספר להביא את־ספר תורת משה אשר־צוה יהוה את־ישראל׃ א 1 all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Torah of Moses, which Yehovah had commanded to Israel.
ויביא עזרא הכהן את־התורה לפני הקהל מאיש ועד־אשה וכל מבין לשמע ביום אחד לחדש השביעי׃ ב 2 And Ezra the priest brought the Torah before the congregation, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
ויקרא־בו לפני הרחוב אשר ׀ לפני שער־המים מן־האור עד־מחצית היום נגד האנשים והנשים והמבינים ואזני כל־העם אל־ספר התורה׃ ג 3 And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Torah.
ויעמד עזרא הספר על־מגדל־עץ אשר עשו לדבר ויעמד אצלו מתתיה ושמע ועניה ואוריה וחלקיה ומעשיה על־ימינו ומשמאלו פדיה ומישאל ומלכיה וחשם וחשבדנה זכריה משלם׃ פ ד 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. {P}
ויפתח עזרא הספר לעיני כל־העם כי־מעל כל־העם היה וכפתחו עמדו כל־העם׃ ה 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people--for he was above all the people--and when he opened it, all the people stood up.
ויברך עזרא את־יהוה האלהים הגדול ויענו כל־העם אמן ׀ אמן במעל ידיהם ויקדו וישתחו ליהוה אפים ארצה׃ ו 6 And Ezra blessed Yehovah, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before Yehovah with their faces to the ground.
וישוע ובני ושרביה ׀ ימין עקוב שבתי ׀ הודיה מעשיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים מבינים את־העם לתורה והעם על־עמדם׃ ז 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Torah; and the people stood in their place.
ויקראו בספר בתורת האלהים מפרש ושום שכל ויבינו במקרא׃ ס ח 8 And they read in the book, in the Torah of God, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading. {S}
ויאמר נחמיה הוא התרשתא ועזרא הכהן ׀ הספר והלוים המבינים את־העם לכל־העם היום קדש־הוא ליהוה אלהיכם אל־תתאבלו ואל־תבכו כי בוכים כל־העם כשמעם את־דברי התורה׃ ט 9 And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people: 'This day is holy unto Yehovah your God; mourn not, nor weep.' For all the people wept, when they heard the words of the Torah.
ויאמר להם לכו אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי־קדוש היום לאדנינו ואל־תעצבו כי־חדות יהוה היא מעזכם׃ י 10 Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of Yehovah is your strength.'
והלוים מחשים לכל־העם לאמר הסו כי היום קדש ואל־תעצבו׃ יא 11 So the Levites stilled all the people, saying: 'Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.'
וילכו כל־העם לאכל ולשתות ולשלח מנות ולעשות שמחה גדולה כי הבינו בדברים אשר הודיעו להם׃ ס יב 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. {S}
וביום השני נאספו ראשי האבות לכל־העם הכהנים והלוים אל־עזרא הספר ולהשכיל אל־דברי התורה׃ יג 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the Torah.
וימצאו כתוב בתורה אשר צוה יהוה ביד־משה אשר ישבו בני־ישראל בסכות בחג בחדש השביעי׃ יד 14 And they found written in the Torah, how that Yehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
ואשר ישמיעו ויעבירו קול בכל־עריהם ובירושלם לאמר צאו ההר והביאו עלי־זית ועלי־עץ שמן ועלי הדס ועלי תמרים ועלי עץ עבת לעשת סכת ככתוב׃ פ יה 15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Yerushalam, saying: 'Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.' {P}
ויצאו העם ויביאו ויעשו להם סכות איש על־גגו ובחצרתיהם ובחצרות בית האלהים וברחוב שער המים וברחוב שער אפרים׃ יו 16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.
ויעשו כל־הקהל השבים מן־השבי ׀ סכות וישבו בסכות כי לא־עשו מימי ישוע בן־נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדולה מאד׃ יז 17 And all the congregation of them that were come back out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
ויקרא בספר תורת האלהים יום ׀ ביום מן־היום הראשון עד היום האחרון ויעשו־חג שבעת ימים וביום השמיני עצרת כמשפט׃ פ יח 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the Torah of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance. {P}



Chapter 9

וביום עשרים וארבעה לחדש הזה נאספו בני־ישראל בצום ובשקים ואדמה עליהם׃ א 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
ויבדלו זרע ישראל מכל בני נכר ויעמדו ויתודו על־חטאתיהם ועונות אבתיהם׃ ב 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
ויקומו על־עמדם ויקראו בספר תורת יהוה אלהיהם רבעית היום ורבעית מתודים ומשתחוים ליהוה אלהיהם׃ פ ג 3 And they stood up in their place, and read in the book of the Torah of Yehovah their God a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and prostrated themselves before Yehovah their God. {P}
ויקם על־מעלה הלוים ישוע ובני קדמיאל שבניה בני שרביה בני כנני ויזעקו בקול גדול אל־יהוה אלהיהם׃ ד 4 Then stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto Yehovah their God.
ויאמרו הלוים ישוע וקדמיאל בני חשבניה שרביה הודיה שבניה פתחיה קומו ברכו את־יהוה אלהיכם מן־העולם עד־העולם ויברכו שם כבודך ומרומם על־כל־ברכה ותהלה׃ ה 5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said: 'Stand up and bless Yehovah your God from everlasting to everlasting; and let them say: Blessed be Thy glorious Name, that is exalted above all blessing and praise.
אתה־הוא יהוה לבדך אתה את עשית את־השמים שמי השמים וכל־צבאם הארץ וכל־אשר עליה הימים וכל־אשר בהם ואתה מחיה את־כלם וצבא השמים לך משתחוים׃ ו 6 Thou art Yehovah, even Thou alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and Thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth Thee.
אתה־הוא יהוה האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו מאור כשדים ושמת שמו אברהם׃ ז 7 Thou art Yehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
ומצאת את־לבבו נאמן לפניך וכרות עמו הברית לתת את־ארץ הכנעני החתי האמרי והפרזי והיבוסי והגרגשי לתת לזרעו ותקם את־דבריך כי צדיק אתה׃ ח 8 and foundest his heart faithful before Thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed Thy words; for Thou art righteous;
ותרא את־עני אבתינו במצרים ואת־זעקתם שמעת על־ים־סוף׃ ט 9 And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;
ותתן אתת ומפתים בפרעה ובכל־עבדיו ובכל־עם ארצו כי ידעת כי הזידו עליהם ותעש־לך שם כהיום הזה׃ י 10 and didst show signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for Thou knewest that they dealt proudly against them; and didst get Thee a name, as it is this day.
והים בקעת לפניהם ויעברו בתוך־הים ביבשה ואת־רדפיהם השלכת במצולת כמו־אבן במים עזים׃ יא 11 And Thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers Thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
ובעמוד ענן הנחיתם יומם ובעמוד אש לילה להאיר להם את־הדרך אשר ילכו־בה׃ יב 12 Moreover in a pillar of cloud Thou didst lead them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
ועל הר־סיני ירדת ודבר עמהם משמים ותתן להם משפטים ישרים ותורות אמת חקים ומצות טובים׃ יג 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordinances and Torahs of truth, good statutes and commandments;
ואת־שבת קדשך הודעת להם ומצוות וחקים ותורה צוית להם ביד משה עבדך׃ יד 14 and madest known unto them Thy holy sabbath, and didst command them commandments, and statutes, and a Torah, by the hand of Moses Thy servant;
ולחם משמים נתתה להם לרעבם ומים מסלע הוצאת להם לצמאם ותאמר להם לבוא לרשת את־הארץ אשר־נשאת את־ידך לתת להם׃ יה 15 and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst command them that they should go in to possess the land which Thou hadst lifted up Thy hand to give them.
והם ואבתינו הזידו ויקשו את־ערפם ולא שמעו אל־מצותיך׃ יו 16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments,
וימאנו לשמע ולא־זכרו נפלאתיך אשר עשית עמהם ויקשו את־ערפם ויתנו־ראש לשוב לעבדתם במרים ואתה אלוה סליחות חנון ורחום ארך־אפים ורב־חסד וחסד ולא עזבתם׃ יז 17 and refused to hearken, neither were mindful of Thy wonders that Thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage; but Thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not.
אף כי־עשו להם עגל מסכה ויאמרו זה אלהיך אשר העלך ממצרים ויעשו נאצות גדלות׃ יח 18 Yea, when they had made them a molten calf, and said: 'This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
ואתה ברחמיך הרבים לא עזבתם במדבר את־עמוד הענן לא־סר מעליהם ביומם להנחתם בהדרך ואת־עמוד האש בלילה להאיר להם ואת־הדרך אשר ילכו־בה׃ יט 19 yet Thou in Thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness; the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go.
ורוחך הטובה נתת להשכילם ומנך לא־מנעת מפיהם ומים נתתה להם לצמאם׃ כ 20 Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
וארבעים שנה כלכלתם במדבר לא חסרו שלמתיהם לא בלו ורגליהם לא בצקו׃ כא 21 Yea, forty years didst Thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
ותתן להם ממלכות ועממים ותחלקם לפאה ויירשו את־ארץ סיחון ואת־ארץ מלך חשבון ואת־ארץ עוג מלך־הבשן׃ כב 22 Moreover Thou gavest them kingdoms and peoples, which Thou didst allot quarter by quarter; so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
ובניהם הרבית כככבי השמים ותביאם אל־הארץ אשר־אמרת לאבתיהם לבוא לרשת׃ כג 23 Their children also didst Thou multiply as the stars of heaven, and didst bring them into the land, concerning which Thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it.
ויבאו הבנים ויירשו את־הארץ ותכנע לפניהם את־ישבי הארץ הכנענים ותתנם בידם ואת־מלכיהם ואת־עממי הארץ לעשות בהם כרצונם׃ כד 24 So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
וילכדו ערים בצרות ואדמה שמנה ויירשו בתים מלאים־כל־טוב ברות חצובים כרמים וזיתים ועץ מאכל לרב ויאכלו וישבעו וישמינו ויתעדנו בטובך הגדול׃ כה 25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance; so they did eat, and were filled, and became fat, and luxuriated in Thy great goodness.
וימרו וימרדו בך וישלכו את־תורתך אחרי גום ואת־נביאיך הרגו אשר־העידו בם להשיבם אליך ויעשו נאצות גדולת׃ כו 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against Thee, and cast Thy Torah behind their back, and slew Thy prophets that did forewarn them to turn them back unto Thee, and they wrought great provocations.
ותתנם ביד צריהם ויצרו להם ובעת צרתם יצעקו אליך ואתה משמים תשמע וכרחמיך הרבים תתן להם מושיעים ויושיעום מיד צריהם׃ כז 27 Therefore Thou didst deliver them into the hand of their adversaries, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried unto Thee, Thou heardest from heaven; and according to Thy manifold mercies Thou gavest them saviours who might save them out of the hand of their adversaries.
וכנוח להם ישובו לעשות רע לפניך ותעזבם ביד איביהם וירדו בהם וישובו ויזעקוך ואתה משמים תשמע ותצילם כרחמיך רבות עתים׃ כח 28 But after they had rest, they did evil again before Thee; therefore didst Thou leave them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them; yet when they returned, and cried unto Thee, many times didst Thou hear from heaven, and deliver them according to Thy mercies;
ותעד בהם להשיבם אל־תורתך והמה הזידו ולא־שמעו למצותיך ובמשפטיך חטאו־בם אשר־יעשה אדם וחיה בהם ויתנו כתף סוררת וערפם הקשו ולא שמעו׃ כט 29 and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy Torah; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
ותמשך עליהם שנים רבות ותעד בם ברוחך ביד־נביאיך ולא האזינו ותתנם ביד עמי הארצת׃ ל 30 Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands.
וברחמיך הרבים לא־עשיתם כלה ולא עזבתם כי אל־חנון ורחום אתה׃ לא 31 Nevertheless in Thy manifold mercies Thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for Thou art a gracious and merciful God.
ועתה אלהינו האל הגדול הגבור והנורא שומר הברית והחסד אל־ימעט לפניך את כל־התלאה אשר־מצאתנו למלכינו לשרינו ולכהנינו ולנביאנו ולאבתינו ולכל־עמך מימי מלכי אשור עד היום הזה׃ לב 32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awful God, who keepest covenant and mercy, let not all the travail seem little before Thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all Thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.
ואתה צדיק על כל־הבא עלינו כי־אמת עשית ואנחנו הרשענו׃ לג 33 Howbeit Thou art just in all that is come upon us; for Thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
ואת־מלכינו שרינו כהנינו ואבתינו לא עשו תורתך ולא הקשיבו אל־מצותיך ולעדותיך אשר העידת בהם׃ לד 34 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy Torah, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them.
והם במלכותם ובטובך הרב אשר־נתת להם ובארץ הרחבה והשמנה אשר־נתת לפניהם לא עבדוך ולא־שבו ממעלליהם הרעים׃ לה 35 For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר־נתתה לאבתינו לאכל את־פריה ואת־טובה הנה אנחנו עבדים עליה׃ לו 36 Behold, we are servants this day, and as for the land that Thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
ותבואתה מרבה למלכים אשר־נתתה עלינו בחטאותינו ועל גויתינו משלים ובבהמתנו כרצונם ובצרה גדולה אנחנו׃ פ לז 37 And it yieldeth much increase unto the kings whom Thou hast set over us because of our sins; also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.' {P}



Chapter 10

ובכל־זאת אנחנו כרתים אמנה וכתבים ועל החתום שרינו לוינו כהנינו׃ א 1 And yet for all this we make a sure covenant, and subscribe it; and our princes, our Levites, and our priests, set their seal unto it.
ועל החתומים נחמיה התרשתא בן־חכליה וצדקיה׃ ב 2 Now those that set their seal were: Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah;
שריה עזריה ירמיה׃ ג 3 Seraiah, Azariah, Jeremiah;
פשחור אמריה מלכיה׃ ד 4 Pashhur, Amariah, Malchijah;
חטוש שבניה מלוך׃ ה 5 Hattush, Shebaniah, Malluch;
חרם מרמות עבדיה׃ ו 6 Harim, Meremoth, Obadiah;
דניאל גנתון ברוך׃ ז 7 Daniel, Ginnethon, Baruch;
משלם אביה מימן׃ ח 8 Meshullam, Abijah, Mijamin;
מעזיה בלגי שמעיה אלה הכהנים׃ ס ט 9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests. {S}
והלוים וישוע בן־אזניה בנוי מבני חנדד קדמיאל׃ י 10 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
ואחיהם שבניה הודיה קליטא פלאיה חנן׃ יא 11 and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
מיכא רחוב חשביה׃ יב 12 Mica, Rehob, Hashabiah;
זכור שרביה שבניה׃ יג 13 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
הודיה בני בנינו׃ ס יד 14 Hodiah, Bani, Beninu. {S}
ראשי העם פרעש פחת מואב עילם זתוא בני׃ יה 15 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
בני עזגד בבי׃ יו 16 Bunni, Azgad, Bebai;
אדניה בגוי עדין׃ יז 17 Adonijah, Bigvai, Adin;
אטר חזקיה עזור׃ יח 18 Ater, Hezekiah, Azzur;
הודיה חשם בצי׃ יט 19 Hodiah, Hashum, Bezai;
חריף ענתות ניבי נובי׃ כ 20 Hariph, Anathoth, Nebai;
מגפיעש משלם חזיר׃ כא 21 Magpiash, Meshullam, Hezir;
משיזבאל צדוק ידוע׃ כב 22 Meshezabel, Zadok, Jaddua;
פלטיה חנן עניה׃ כג 23 Pelatiah, Hanan, Anaiah;
הושע חנניה חשוב׃ כד 24 Hoshea, Hananiah, Hasshub;
הלוחש פלחא שובק׃ כה 25 Hallohesh, Pilha, Shobek;
רחום חשבנה מעשיה׃ כו 26 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
ואחיה חנן ענן׃ כז 27 and Ahiah, Hanan, Anan;
מלוך חרם בענה׃ כח 28 Malluch, Harim, Baanah.
ושאר העם הכהנים הלוים השוערים המשררים הנתינים וכל־הנבדל מעמי הארצות אל־תורת האלהים נשיהם בניהם ובנתיהם כל יודע מבין׃ כט 29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the Torah of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
מחזיקים על־אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד־האלהים ולשמור ולעשות את־כל־מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו׃ ל 30 they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's Torah, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yehovah our Lord, and His ordinances and His statutes;
ואשר לא־נתן בנתינו לעמי הארץ ואת־בנתיהם לא נקח לבנינו׃ לא 31 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
ועמי הארץ המביאים את־המקחות וכל־שבר ביום השבת למכור לא־נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את־השנה השביעית ומשא כל־יד׃ לב 32 and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלשית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו׃ לג 33 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות לכפר על־ישראל וכל מלאכת בית־אלהינו׃ ס לד 34 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. {S}
והגורלות הפלנו על־קרבן העצים הכהנים הלוים והעם להביא לבית אלהינו לבית־אבתינו לעתים מזמנים שנה בשנה לבער על־מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה׃ לה 35 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Yehovah our God, as it is written in the Torah;
ולהביא את־בכורי אדמתנו ובכורי כל־פרי כל־עץ שנה בשנה לבית יהוה׃ לו 36 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Yehovah;
ואת־בכרות בנינו ובהמתינו ככתוב בתורה ואת־בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשרתים בבית אלהינו׃ לז 37 also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Torah, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
ואת־ראשית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל־עץ תירוש ויצהר נביא לכהנים אל־לשכות בית־אלהינו ומעשר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשרים בכל ערי עבדתנו׃ לח 38 and that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
והיה הכהן בן־אהרן עם־הלוים בעשר הלוים והלוים יעלו את־מעשר המעשר לבית אלהינו אל־הלשכות לבית האוצר׃ לט 39 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
כי אל־הלשכות יביאו בני־ישראל ובני הלוי את־תרומת הדגן התירוש והיצהר ושם כלי המקדש והכהנים המשרתים והשוערים והמשררים ולא נעזב את־בית אלהינו׃ מ 40 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God.

Chapter 11

וישבו שרי־העם בירושלם ושאר העם הפילו גורלות להביא ׀ אחד מן־העשרה לשבת בירושלם עיר הקדש ותשע הידות בערים׃ א 1 And the princes of the people dwelt in Yerushalam; the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Yerushalam the holy city, and nine parts in the other cities.
ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם׃ פ ב 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Yerushalam. {P}
ואלה ראשי המדינה אשר ישבו בירושלם ובערי יהודה ישבו איש באחזתו בעריהם ישראל הכהנים והלוים והנתינים ובני עבדי שלמה׃ ג 3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Yerushalam; but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israelites, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.
ובירושלם ישבו מבני יהודה ומבני בנימן מבני יהודה עתיה בן־עזיה בן־זכריה בן־אמריה בן־שפטיה בן־מהללאל מבני־פרץ׃ ד 4 And in Yerushalam dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;
ומעשיה בן־ברוך בן־כל־חזה בן־חזיה בן־עדיה בן־יויריב בן־זכריה בן־השלני׃ ה 5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.
כל־בני־פרץ הישבים בירושלם ארבע מאות ששים ושמנה אנשי־חיל׃ ס ו 6 All the sons of Perez that dwelt in Yerushalam were four hundred and sixty-eight valiant men. {S}
ואלה בני בנימן סלא בן־משלם בן־יועד בן־פדיה בן־קוליה בן־מעשיה בן־איתיאל בן־ישעיה׃ ז 7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.
ואחריו גבי סלי תשע מאות עשרים ושמנה׃ ח 8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
ויואל בן־זכרי פקיד עליהם ויהודה בן־הסנואה על־העיר משנה׃ פ ט 9 And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city. {P}
מן־הכהנים ידעיה בן־יויריב יכין׃ י 10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,
שריה בן־חלקיה בן־משלם בן־צדוק בן־מריות בן־אחיטוב נגד בית האלהים׃ יא 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,
ואחיהם עשי המלאכה לבית שמנה מאות עשרים ושנים ועדיה בן־ירחם בן־פלליה בן־אמצי בן־זכריה בן־פשחור בן־מלכיה׃ יב 12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
ואחיו ראשים לאבות מאתים ארבעים ושנים ועמשסי בן־עזראל בן־אחזי בן־משלמות בן־אמר׃ יג 13 and his brethren, chiefs of fathers' houses, two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
ואחיהם גבורי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן־הגדולים׃ ס יד 14 and their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim. {S}
ומן־הלוים שמעיה בן־חשוב בן־עזריקם בן־חשביה בן־בוני׃ יה 15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
ושבתי ויוזבד על־המלאכה החיצנה לבית האלהים מראשי הלוים׃ יו 16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;
ומתניה בן־מיכה בן־זבדי בן־אסף ראש התחלה יהודה לתפלה ובקבקיה משנה מאחיו ועבדא בן־שמוע בן־גלל בן־ידותון ידיתון׃ יז 17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
כל־הלוים בעיר הקדש מאתים שמנים וארבעה׃ פ יח 18 All the Levites in the holy city were two hundred and eighty-four. {P}
והשוערים עקוב טלמון ואחיהם השמרים בשערים מאה שבעים ושנים׃ יט 19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two.
ושאר ישראל הכהנים הלוים בכל־ערי יהודה איש בנחלתו׃ כ 20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על־הנתינים׃ פ כא 21 But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim. {P}
ופקיד הלוים בירושלם עזי בן־בני בן־חשביה בן־מתניה בן־מיכא מבני אסף המשררים לנגד מלאכת בית־האלהים׃ כב 22 The overseer also of the Levites at Yerushalam was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.
כי־מצות המלך עליהם ואמנה על־המשררים דבר־יום ביומו׃ כג 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a sure ordinance concerning the singers, as every day required.
ופתחיה בן־משיזבאל מבני־זרח בן־יהודה ליד המלך לכל־דבר לעם׃ כד 24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
ואל־החצרים בשדתם מבני יהודה ישבו בקרית הארבע ובנתיה ובדיבן ובנתיה וביקבצאל וחצריה׃ כה 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;
ובישוע ובמולדה ובבית פלט׃ כו 26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet;
ובחצר שועל ובבאר שבע ובנתיה׃ כז 27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof;
ובצקלג ובמכנה ובבנתיה׃ כח 28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof;
ובעין רמון ובצרעה ובירמות׃ כט 29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth;
זנח עדלם וחצריהם לכיש ושדתיה עזקה ובנתיה ויחנו מבאר־שבע עד־גיא־הנם׃ ל 30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.
ובני בנימן מגבע מכמש ועיה ובית־אל ובנתיה׃ לא 31 And the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof;
ענתות נב ענניה׃ לב 32 at Anathoth, Nob, Ananiah;
חצור ׀ רמה גתים׃ לג 33 Hazor, Ramah, Gittaim;
חדיד צבעים נבלט׃ לד 34 Hadid, Zeboim, Neballat;
לד ואונו גי החרשים׃ לה 35 Lod, and Ono, Ge-harashim.
ומן־הלוים מחלקות יהודה לבנימין׃ פ לו 36 And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin. {P}



Chapter 12

ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם־זרבבל בן־שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא׃ א 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra;
אמריה מלוך חטוש׃ ב 2 Amariah, Malluch, Hattush;
שכניה רחם מרמת׃ ג 3 Shecaniah, Rehum, Meremoth;
עדוא גנתוי אביה׃ ד 4 Iddo, Ginnethoi, Abijah;
מימין מעדיה בלגה׃ ה 5 Mijamin, Maadiah, Bilgah;
שמעיה ויויריב ידעיה׃ ו 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah;
סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע׃ פ ז 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and their brethren in the days of Jeshua. {P}
והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על־הידות הוא ואחיו׃ ח 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.
ובקבקיה ועני וענו אחיהם לנגדם למשמרות׃ ט 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in wards.
וישוע הוליד את־יויקים ויויקים הוליד את־אלישיב ואלישיב את־יוידע׃ י 10 And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada,
ויוידע הוליד את־יונתן ויונתן הוליד את־ידוע׃ יא 11 and Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jaddua.
ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה׃ יב 12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
לעזרא משלם לאמריה יהוחנן׃ יג 13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
לִמְלִ֙יכוּ֙ למלוכי יֽוֹנָתָ֔ן לִשְׁבַנְיָ֖ה יוֹסֵֽף׃ יד 14 of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
לחרם עדנא למריות חלקי׃ יה 15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
לְעִדּ֥וֹא לעדיא זְכַרְיָ֖ה לְגִנְּת֥וֹן מְשֻׁלָּֽם׃ יו 16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי׃ יז 17 of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai;
לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן׃ יח 18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
וליויריב מתני לידעיה עזי׃ יט 19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
לסלי קלי לעמוק עבר׃ כ 20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל׃ כא 21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על־מלכות דריוש הפרסי׃ פ כב 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers' houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian. {P}
בני לוי ראשי האבות כתובים על־ספר דברי הימים ועד־ימי יוחנן בן־אלישיב׃ כג 23 The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן־קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש־האלהים משמר לעמת משמר׃ כד 24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward.
מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים׃ כה 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the store-houses of the gates.
אלה בימי יויקים בן־ישוע בן־יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר׃ פ כו 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. {P}
ובחנכת חומת ירושלם בקשו את־הלוים מכל־מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות׃ כז 27 And at the dedication of the wall of Yerushalam they sought the Levites out of all their places, to bring them to Yerushalam, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
ויאספו בני המשררים ומן־הככר סביבות ירושלם ומן־חצרי נטפתי׃ כח 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Yerushalam, and from the villages of the Netophathites;
ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃ כט 29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had builded them villages round about Yerushalam.
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את־העם ואת־השערים ואת־החומה׃ ל 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
ואעלה את־שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת׃ לא 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession: on the right hand upon the wall toward the dung gate;
וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה׃ לב 32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah;
ועזריה עזרא ומשלם׃ לג 33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,
יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה׃ ס לד 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah; {S}
ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן־יונתן בן־שמעיה בן־מתניה בן־מיכיה בן־זכור בן־אסף׃ לה 35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי־שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם׃ לו 36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them;
ועל שער העין ונגדם עלו על־מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח׃ לז 37 and by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃ לח 38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall;
ומעל לשער־אפרים ועל־שער הישנה ועל־שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן ועמדו בשער המטרה׃ לט 39 and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.
ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃ מ 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות׃ מא 41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד׃ מב 42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
ויזבחו ביום־ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק׃ מג 43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced; so that the joy of Yerushalam was heard even afar off.
ויפקדו ביום ההוא אנשים על־הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על־הכהנים ועל־הלוים העמדים׃ מד 44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the Torah for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that took their stations.
וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו׃ מה 45 And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
כי־בימי דויד ואסף מקדם ראשי ראש המשררים ושיר־תהלה והדות לאלהים׃ מו 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
וכל־ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר־יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן׃ פ מז 47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required; and they hallowed for the Levites; and the Levites hallowed for the sons of Aaron. {P}



Chapter 13

ביום ההוא נקרא בספר משה באזני העם ונמצא כתוב בו אשר לא־יבוא עמני ומאבי בקהל האלהים עד־עולם׃ א 1 On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever;
כי לא קדמו את־בני ישראל בלחם ובמים וישכר עליו את־בלעם לקללו ויהפך אלהינו הקללה לברכה׃ ב 2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Bilaam against them, to curse them; howbeit our God turned the curse into a blessing.
ויהי כשמעם את־התורה ויבדילו כל־ערב מישראל׃ ג 3 And it came to pass, when they had heard the Torah, that they separated from Israel all the alien mixture.
ולפני מזה אלישיב הכהן נתון בלשכת בית־אלהינו קרוב לטוביה׃ ד 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
ויעש לו לשכה גדולה ושם היו לפנים נתנים את־המנחה הלבונה והכלים ומעשר הדגן התירוש והיצהר מצות הלוים והמשררים והשערים ותרומת הכהנים׃ ה 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
ובכל־זה לא הייתי בירושלם כי בשנת שלשים ושתים לארתחשסתא מלך־בבל באתי אל־המלך ולקץ ימים נשאלתי מן־המלך׃ ו 6 But in all this time I was not at Yerushalam; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king;
ואבוא לירושלם ואבינה ברעה אשר עשה אלישיב לטוביה לעשות לו נשכה בחצרי בית האלהים׃ ז 7 and I came to Yerushalam, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
וירע לי מאד ואשליכה את־כל־כלי בית־טוביה החוץ מן־הלשכה׃ ח 8 And it grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את־המנחה והלבונה׃ פ ט 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense. {P}
ואדעה כי־מניות הלוים לא נתנה ויברחו איש־לשדהו הלוים והמשררים עשי המלאכה׃ י 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
ואריבה את־הסגנים ואמרה מדוע נעזב בית־האלהים ואקבצם ואעמדם על־עמדם׃ יא 11 Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place.
וכל־יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר לאוצרות׃ יב 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries.
ואוצרה על־אוצרות שלמיה הכהן וצדוק הסופר ופדיה מן־הלוים ועל־ידם חנן בן־זכור בן־מתניה כי נאמנים נחשבו ועליהם לחלק לאחיהם׃ פ יג 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. {P}
זכרה־לי אלהי על־זאת ואל־תמח חסדי אשר עשיתי בבית אלהי ובמשמריו׃ יד 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the wards thereof.
בימים ההמה ראיתי ביהודה ׀ דרכים־גתות ׀ בשבת ומביאים הערמות ועמסים על־החמרים ואף־יין ענבים ותאנים וכל־משא ומביאים ירושלם ביום השבת ואעיד ביום מכרם ציד׃ יה 15 In those days saw I in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in heaps of corn, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Yerushalam on the sabbath day; and I forewarned them in the day wherein they sold victuals.
והצרים ישבו בה מביאים דאג וכל־מכר ומכרים בשבת לבני יהודה ובירושלם׃ יו 16 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Yerushalam.
ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה־הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את־יום השבת׃ יז 17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: 'What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
הלוא כה עשו אבתיכם ויבא אלהינו עלינו את כל־הרעה הזאת ועל העיר הזאת ואתם מוסיפים חרון על־ישראל לחלל את־השבת׃ פ יח 18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.' {P}
ויהי כאשר צללו שערי ירושלם לפני השבת ואמרה ויסגרו הדלתות ואמרה אשר לא יפתחום עד אחר השבת ומנערי העמדתי על־השערים לא־יבוא משא ביום השבת׃ יט 19 And it came to pass that, when the gates of Yerushalam began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath; and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
וילינו הרכלים ומכרי כל־ממכר מחוץ לירושלם פעם ושתים׃ כ 20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Yerushalam once or twice.
ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה אם־תשנו יד אשלח בכם מן־העת ההיא לא־באו בשבת׃ ס כא 21 Then I forewarned them, and said unto them: 'Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you.' From that time forth came they no more on the sabbath. {S}
ואמרה ללוים אשר יהיו מטהרים ובאים שמרים השערים לקדש את־יום השבת גם־זאת זכרה־לי אלהי וחוסה עלי כרב חסדך׃ פ כב 22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of Thy mercy. {P}
גם ׀ בימים ההם ראיתי את־היהודים השיבו נשים אשדדיות אשדודיות עמניות עמוניות מואביות׃ כג 23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
ובניהם חצי מדבר אשדודית ואינם מכירים לדבר יהודית וכלשון עם ועם׃ כד 24 and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
ואריב עמם ואקללם ואכה מהם אנשים ואמרטם ואשביעם באלהים אם־תתנו בנתיכם לבניהם ואם־תשאו מבנתיהם לבניכם ולכם׃ כה 25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God: 'Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
הלוא על־אלה חטא־שלמה מלך ישראל ובגוים הרבים לא־היה מלך כמהו ואהוב לאלהיו היה ויתנהו אלהים מלך על־כל־ישראל גם־אותו החטיאו הנשים הנכריות׃ כו 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did the foreign women cause to sin.
ולכם הנשמע לעשת את כל־הרעה הגדולה הזאת למעל באלהינו להשיב נשים נכריות׃ כז 27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our God in marrying foreign women?'
ומבני יוידע בן־אלישיב הכהן הגדול חתן לסנבלט החרני ואבריחהו מעלי׃ כח 28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me.
זכרה להם אלהי על גאלי הכהנה וברית הכהנה והלוים׃ כט 29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
וטהרתים מכל־נכר ואעמידה משמרות לכהנים וללוים איש במלאכתו׃ ל 30 Thus cleansed I them from everything foreign, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;
ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה־לי אלהי לטובה׃ לא 31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good. {P}



Tanakh
Book of Nehemiah, Chapter:   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us

Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center:
Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research.

(WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages:
Written In C++ Programming Language
By Robert M. Pill
Copyright © 2005–2023 By Robert M. Pill, All Rights Reserved.

QEREKETIV
(What is Read —What is Written) :

Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי‎ ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב‎ ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition.
SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv

Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes?
( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html )


For PDF Of Above Link Click This Line!

A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes,
i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries.

Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written".

It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE.

There are several forms of Qere / Ketiv, including:
ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum.

The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged,
but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ...

I Challenge The Rabbinic QEREKETIV System!
In January 2022, beginning with the "Accented" (Full Trop and Vowels), rendering I chose to repair defects in the html encodings which occurred with my mechanical conversion of the unicode multi-wide encoding from http://tanach.us. I also decided to rearrange the QereKetiv "system" with what I consider was the Masoretic intent in the first place!
The New KETIVqere Hebrew Rendering (ACCENTS)!
Thus, this current version uses the Ketiv, what is written, as the predominant rendering, while making the Qere, what the "rabbis" have commanded as Must Be Read instead, to be a minimalist secondary format (much as rabbis appear to have intended the Ketiv to be!).
One of the reasons I decided to take on this new rendering effort is that in my efforts to understand the nature of the rabbinic QereKetiv system I have not truly found a satisfactory explanation of why the "Qere" should always take precedence over the "Ketiv" in reading the Tanakh.

In fact, as I understand it, rabbinic "scribes", in examining the actual Aleppo and Leningrad Codices, appear to have taken upon themselves to adding the consonant only Qere in the margins upon the original manuscripts, where, in their "infinite wisdom" they have presumed themselves to be the greater authority!

Moreover, as rabbinic sources seem to indicate that the "Ketiv" should never be uttered, I have found instances, such as in Exodus 21:8, where I believe the "Qere" is blatantly INCORRECT — and that the "Ketiv" should be the preferred "reading", as if the Masoretes actually knew what they were doing all along!

In my own regular reading (Stone Edition Tanakh, Koren Publications Tanakh), my preference has been to read the "Ketiv" (what is written) and pretty much minimize the "Qere"! This is not easy to do because the predominant Qere is rendered as if it is the normative form, and the Ketiv follows, typically within brackets, as if it is the offensive variant (Stone Edition Tanakh)! In the Koren Publications Tanakh, the "Ketiv" is what is rendered in the margin, while the "Qere" is found in the regular text! Obviously, normal reading will typically ignore what the Masoretes wrote, the "Ketiv"!

As of January, 2022, and going forward, I intend to render the rabbinic additions of Qere in their current KETIVqere form found in the accented version. I consider this as to convey the intent of the Masoretes. However, I acknowledge that rabbis (talmudists) have expended much effort to obscure the written Torah as part of their regular practice; as they appear, to me, to view themselves collectively as אֱלֹהִ֔ים  Elohim. That is, I believe that those talmudists (rabbis), consider themselves collectively to be God!!! They certainly demand that their edicts (tachanot) are followed as if they are divinely inspired law!

If you find this of interest, please view the page on KETIVQERE Variants


The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied.

Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture
In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh:

THE TEN COMMANDMENTS!
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text, The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in the original Hebrew Scriptures of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments" in Exodus 20 and Deuteronomy 5!

For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See the Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex

The Name יְהֹוָה  Yehovah
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH' י  'Yud', ה  'He', ו  'Vav', ה  'He', aka Tetragamaton) Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS) As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.

For More Information Regarding 'The Name', See the Page, The Name יְהֹוָה  [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices.

In Converting "LORD" to "Yehovah", I Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh!

הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה  ha Adon Yehovah
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה  Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, I Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]".

אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה  Adonai Yehovi
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name, יְהֹוָה  [Yehovah].

This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה  Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text!

In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", I Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה  Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה  (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י  'Yud', ה  'He', ו  'Vav', ה  'He' ), Make Up All Other Occurrences.

תורה  Torah
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters תורה  Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!

In Converting "Law" to "Torah", I Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh!

Yerushalam, Yerush'lem and Yerushalayim

יְרוּשָׁלִַ֖ם  "Yerushalam"
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם  ] In The Hebrew Text.
יְרוּשְׁלֶֽם  "Yerush'lem"
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerush'lem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם  ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra.
ירוּשָׁלַ֙יִם֙  "Yerushalayim"
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim" (note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem" To Correspond To The Hebrew [ ירוּשָׁלַ֙יִם֙  ].

Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are:
1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1.

In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, I Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh!

Home |  About Us |  Breaking Idols |  Resources |  Topical Index |  Links |  Parshiyot |  WLC Hebrew–English Tanakh
DO NOT follow this link or you will be banned from the site!